• Sprich, wenn du da etwas gestalten möchtest - nur zu!

    Nun denn!

    Ein Cthuloider Dichterzirkel?

    Gerne möchte solchen ich gestalten –

    Leidenschaftlich 8| Ja... Doch ohne Schnörkel ;)

    Fragt sich nur: Wie wollen wir es halten?

    Welche Werke wollt Ihr gern betrachten?

    Weirde US Poetry verstehen?

    Ich will schon derTräumer Vorschlag achten <3

    Doch erst einmal HPs Wege gehen …

    Nightgaunt bietet uns nicht ein Gedicht :/

    Nein! In diesem Rahmen hält es nicht …

    Lasst uns HPs Verse übertragen …

    Nach und nach dann eig'ne Zeilen wagen :)

    Ich will mit The Alchemist beginnen –

    Deutschen Fluch der Comtes de C––– ersinnen:

    Möge keiner Deines Mörderstammes Halter

    Lebend je erreichen mehr Dein Alter :cursing:

    Wird der Jambus hier auch zum Trochäer …

    Deutsche Sprache mag ihn nun mal eher ;)

    Auch das Trinklied aus The Tomb ist … Hat … Ähh …

    Sowieso nicht einen Reim auf -ochen :D

    Und ist Katja Tiltmann schon versprochen!

    Bald es schon auf ihren Seiten steht …

    In der Miskatonic-Universität

  • Ja – Ein wenig lieblos, schnell gereimt … Das gebe ich gern zu! Denn damit wollte ich doch nur den Schnörkellosigkeitscharakter eines potentiellen dLG-Dichterzirkels unterstreichen ;) Und nein – So schnell gebe ich die Hoffnung nicht auf, dass sich hier noch einmal etwas tut :)

    Wie wäre es mit einem kleinen Gemeinschaftsprojekt zum eigentlichen Einstieg? Indem wir den Hinweis von DrGonzo auf https://de.wikipedia.org/wiki/The_Kraken mit den Übersetzungsgedanken von Antonia und der heiteren "Versmaßbegradigung" in HPL's A Reminiscence of Dr. Samuel Johnson vereinen – Und wie in Letzterer den Kraken in gleichmäßigeren Rhythmus und anderen Sprachstil bzw. in unserem Fall in eine andere Sprache versetzen – Ich mache mal den Anfang mit den ersten fünf Zeilen; wobei ich wieder einmal vom Jambus zum Trochäus wechsele und den Zeilen jeweils einen zusätzlichen "Fuß" spendiere:

    Unter Groll und Donner tiefer Flutentracht –

    Weit darunter! In dem abgrundtiefen Meere,

    Traumlos, unberührt, in ewig während' Nacht

    Schläft der Kraken: Um ihn gänzlich lichterleere,

    Finst're Schattenwelt; darüber üppig schwellt

    ...

    Wer mag die nächsten Zeilen übernehmen? Oder Meine erst einmal ein wenig hier und da verändern... Auch Du bist herzlich eingeladen, PetulkaGrell

    Und ob es wohl auch Sinn hat, solche eigenen Übersetzungen alter, gemeinfreier, phantastischer Gedichte in FHTAGN einzustreuen, Case & JaneDoe ?

  • Hallo Stefan Klingt schön!


    Mit Einstreuungen als Zitate ggf? Oder als Inspiration für Texte kann ich mir das ggf vorstellen. Aber FHTAGN sollte sonst IMO so Prosa-Fließtext frei wie möglich bleiben, einfach aufgrund der Lesbarkeit und Verwendbarkeit am Spieltisch. Wie siehst du das Case ?

    And the garden seems to be / full of little hungry eyes

    darkness comes to hunt the light / and you´re afraid of fireflies.

    Fireflies, Liquid Divine

    FHTAGN RPG

  • Ich konnte sie nicht länger aufhalten... meine Übersetzungsgier ;) So habe ich den Kraken selbst ans deutsche Ende aller Tage geführt... und eine neue FHTAGN-Fragmente-Rubrik eröffnet: https://fhtagn-rpg.de/fragmente/gedichte

    Der Kraken versteckt sich natürlich ganz unten: https://fhtagn-rpg.de/fragmente/gedi…d-lord-tannyson

    Darüber haben sich außerdem (und ebenso übersetzt) so einige poetische Sedimente abgelagert:

    Der Todesfluch aus “The Alchemist”

    Die Polarsternrede aus “Polaris”

    “Insomnia” von Winifred Virginia Jordan (aus "The Conservative")

    • Ich kann es nebenbei Jedem nur ans Herz legen, sich näher mit Lovecrafts "The Conservative"-Magazin zu befassen... Nicht wegen der teils kruden ideologischen Abhandlungen 8| die sich leider auch darin finden, sondern wegen der überragenden poetischen Inhalte; vor allem Lovecrafts Eigenen und denen seiner Freundin Winifred! - Bestimmt auch für Euren Podcast interessant, Katja Tiltmann; da Ihr Euch ja gerade in diesem Zeitraum (1915-1923) befindet... und das Magazin behinhaltet darüber hinaus noch hervorragende wissenschaftliche Aufsätze von Lovecraft und Kollegen... Nur konnte ich noch keine alternative Bezugsquelle der Magazininhalte außer dem Buch finden, das ich beim großen Onlinehändler A. bestellte und auf der lockRUF herumreichte, über dessen Verlag ich jedoch mittlerweile herausfand, dass er ideologisch auch sehr fragwürdig ist - Ich hoffe, das erzeugt jetzt keine allzu unangenehmen Gefühle :( Es soll jedenfalls eine frühere Ausgabe aus den 1970er Jahren geben! Vielleicht kennt ja irgendjemand irgendwie irgendeine Möglichkeit, an eine digitalisierte Version davon heranzukommen... Ich würde mich sehr darüber freuen :)

    “The Rime of the Ancient Mariner” von Samuel Taylor Coleridge

    • Besten Dank, Arkham Insider Axel und Mirko, dass Ihr den alten Seemann in Eurer zweiten Podcast-Folge erwähntet! Ich habe nämlich letzte Woche begonnen, mich heroisch durch alle Eure Folgen zu hören :) und habe schon Elf geschafft! Vorher hatte ich Coleridge überhaupt noch nicht gekannt...

    Zur Mitarbeit an den FHTAGN-Gedichte-Fragmenten ist natürich wieder Jeder entsetzlich eingeladen :cursing: und zwar nicht nur mit Übersetzungen; auch eigene, neue FHTAGN-Dichtungen aus unserer Community sollen dort in Zukunft ein zu Hause finden...

  • Und die FHTAGN-Gedichte gedeihen weiter … :) Zwei neue, übersetzte, gereimte Auszüge aus Lovecraft-Geschichten:


    Das Trinklied aus “The Tomb”

    Der unerklärliche Zweizeiler aus “The Nameless City”

    • Vor allem hierzu würde ich mich sehr über Eure Meinungen freuen! Denn es ist ja DER SPRUCH des Mythos; und auch der Opener des Podcasts von Arkham Insider Axel … Ich zäumte nämlich das Pferd im Gegensatz zum Original und der bisherigen deutschen Übersetzung ein wenig von hinten auf, indem ich die beiden Teile der ersten Zeile vertauschte, um in der zweiten Zeile reimlich auf eine IMO sinngemäßere Übersetzung zu kommen; da ja der Tod im englischen Original nicht "besiegt" wird – Klänge ja auch IMO viel zu "positivistisch" in der Cthulhu-Mythos-Welt ;)

    Und Blackdiablo: Allgemein werden die https://fhtagn-rpg.de/fragmente/gedichte bestimmt auch Dich interessieren …

  • Kurz vor Jahresende zogen schnell noch übersetzte Verse eines bisher nicht enthaltenen Original-Autors in die FHTAGN-Gedichte ein:

    Thomas Moore – In vielen Geschichten Loverafts spielen seine Verse eine Rolle … Ein großer Bewunderer seiner Dichtkunst muss Lovecraft demzufolge gewesen sein :cursing:

    Auf Anfrage von Niklas Bischofberger, dem fleißigen Lovecraft-Geschichten-Neuübersetzer von https://wirlesenlovecraft.com , fügte ich zur Verwendung in seiner kommenden Übersetzung von Under the Pyramids die enthaltenen drei Zeilen aus Moores epischem Gedicht Alciphron hinzu: https://fhtagn-rpg.de/fragmente/gedi…er-the-pyramids … und wo ich schon einmal dabei war ;) legte ich noch eine Übersetzung der zehn in The Nameless City enthaltenen Zeilen aus selbigem Gedicht nach: https://fhtagn-rpg.de/fragmente/gedi…e-nameless-city

    Besonders Alciphron schien es Lovecraft wohl angetan zu haben 8| – Hier übrigens der komplette englische Text: https://books.google.de/books/about/Al…id=lI_8sC5cN2EC

    Ausserdem begann ich, ein weiteres Gedicht der lieben Winifred aus Lovecrafts The Conservative zu übersetzen: Song of the North Wind – Es mag u.A. für Dich, JaneDoe, interessant sein, da es eine ähnliche Stimmung wie Insomnia hat und somit vielleicht auch in Deinem kommenden FHTAGN-Szenario Verwendung finden könnte … Hier die erste Strophe – Weiter bin ich noch nicht :D

    Woher ich kam, wo ich einst schlief:

    Geheim auf Ewigkeit –

    Ob Himmelshöhe, Höllentief,

    Ich mehre Euer Leid;

    Doch kündet Ihr mich herrschaftlich –

    Im Leuchtraketenschein –

    Mit sanfter Brise künde ich:

    Ich breche bald herein.

    In diesem (gegensätzlichem) Sinne:

    Lasst des alten Jahres Sorgen

    Weit vom Neujahrswind verwehen,

    Sodass pünktlich übermorgen

    Neue Pforten offenstehen :)

    – Stefan

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!