• Meine Vermutung wäre ja, dass der ursprüngliche Übersetzer das englische "goth" zum deutschen "Gote" gemacht hat, womit aus dem Shog-goth ein phonetischer Shogh-Gote oder eben etwas fließender der Schoggothe geworden ist. Wie es sich für eine Vermutung gehört habe ich nicht die geringste Quelle um meine Behauptung zu stützen ;)

  • Berechtigter Einwurf. Handelte sich wie gesagt auch nur um einen mentalen Schnellschuss. Um dieses Konstrukt zu stützen: Shoggoten kommen ja in den Bergen des Wahnsinns in einem zentralen Text von Lovecraft an multiplen Stellen vor und sind klar als "Volk" oder "Gruppe von gleichartigen Wesen" erkennbar. Yuggoth hingegen kommt in Der Flüsterer im Dunkeln eindeutig als Eigenname eines Planeten vor. Wäre ich ein der Materie unkenntlicher Übersetzer, würde ich versuchen den Namen eines Volkes zu übersetzen, einen Eigennamen aber behalten, womit z.B. Plutonians zu Plutoniern werden würden, Pluto aber Pluto bleiben würde. So ähnlich könnte das hier ja gewesen sein.
    Da ich von Rhan-Tegoth noch nie gehört habe, werde ich das Beispiel zum Wohl meiner gelungenen Argumentation ausblenden und mir vorstellen, dass es meine Theorie stützt statt sie zu zerstören ;)


  • Berechtigter Einwurf. Handelte sich wie gesagt auch nur um einen mentalen Schnellschuss. Um dieses Konstrukt zu stützen: Shoggoten kommen ja in den Bergen des Wahnsinns in einem zentralen Text von Lovecraft an multiplen Stellen vor und sind klar als "Volk" oder "Gruppe von gleichartigen Wesen" erkennbar. Yuggoth hingegen kommt in Der Flüsterer im Dunkeln eindeutig als Eigenname eines Planeten vor. Wäre ich ein der Materie unkenntlicher Übersetzer, würde ich versuchen den Namen eines Volkes zu übersetzen, einen Eigennamen aber behalten, womit z.B. Plutonians zu Plutoniern werden würden, Pluto aber Pluto bleiben würde. So ähnlich könnte das hier ja gewesen sein.
    Da ich von Rhan-Tegoth noch nie gehört habe, werde ich das Beispiel zum Wohl meiner gelungenen Argumentation ausblenden und mir vorstellen, dass es meine Theorie stützt statt sie zu zerstören ;)

    Das deckt sich mit meinen thesen zu dem Thema.

    “I couldn’t live a week without a private library – indeed, I’d part with all my furniture and squat and sleep on the floor before I’d let go of the 1500 or so books I possess.”
    H.P. Lovecraft in einem Brief vom 25. Februar/1. März 1929 an Woodburn Harris
  • Ich nehme auch an, dass es an der (vermeintlichen) Volkszugehörigkeit liegt. Bezeichnet man im deutschen den Angehörigen eines Volkes, so endet das in der Regel auf -e (der Franzose, Pole, Schwabe, Finne, Russe, Brite, Schwede ...) oder auf -er (der Engländer, Spanier, Italiener).

    Dabei wäre es bei Shoggothen wohl angebrachter, von einer Rasse zu sprechen, als von einem Volk, oder? Aber auch dann finden wir im Singular zwar viel seltener, aber doch noch regelmäßig ein -e (der Makake, der Schimpanse, der Lemure [als Geist oder Halbaffe]); ist es Zufall oder warum fallen mir auf Anhieb lauter Affen, mithin den Menschen ähnliche, Tiere ein?

    2 Mal editiert, zuletzt von Anonymous (15. Dezember 2017 um 19:01)

  • Hätte man das "Sh" in "Sch" geändert, dann hätte man eigentlich auch das "th" ändern müssen, nicht wahr? Und das fällt eben schwer, weil es keinen vergleichbaren Laut in der deutschen Sprache gibt. Schoggose wäre auch nicht wirklich toll, oder? Das Sh gibt dem Leser einen Hinweis auf den sprachlichen Ursprung des Wortes. Vielleicht keine sehr überzeugende Lösung, weil ein halbgarer Mittelweg (falls meine Unterstellung richtig sein sollte), aber manchmal ist es so einfach...

  • Shoggothen ist der Plural und bezeichnet die Rasse, Shoggothe das einzelne Wesen. Etwas besseres fiele mir im Moment jedenfalls nicht ein.

    Und letztendlich muss jeder selbst für sich ergründen, ob Schogetten oder Shoggothen ihn mehr in ihren unwiderstehlichen Bann ziehen ... Bei einem heißt es für mich: Je mehr, desto besser! Beim anderen eher nicht.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!